
| 此條目仍有文字未被翻譯成中文,條目是根據其他語言維基百科的內容進行翻譯的。(2008年6月1日) 歡迎您協助翻譯與校對以改善這篇條目。 長期閒置的非中文內容可能會被移除。 |
| 葡萄牙語 Português |
||
|---|---|---|
| 使用在 | 巴西, 葡萄牙, 安哥拉, 莫三比克和數個葡萄牙語國家共同體 (CPLP) 國家 | |
| 使用人數: | 2.08 - 2.18億 1 | |
| 排名: | 5–7 (母語) | |
| 語系: | 印歐語系 義大利語族 羅曼語族 義大利-西羅曼語支 高盧-伊比利亞語 伊比利亞-羅曼語支 西伊比利亞語 葡萄牙-加利西亞語 葡萄牙語 |
|
| 官方地位 | ||
| 作為官方語言: | 10個國家和地區、多個國際組織 | |
| 管理機構: | 國際葡萄牙語學院 (International Portuguese Language Institute); 葡萄牙語國家共同體 (CPLP) | |
| 語言代碼 | ||
| pt | ||
| ISO 639-2: | por | |
| ISO 639-3: | por | |
| 注意:本頁包含 Unicode 的 國際音標。 | ||
葡萄牙語(português)是羅曼語族的一種語言。使用它的國家和地區包括葡萄牙、巴西、安哥拉、中國澳門、西班牙、莫三比克和東帝汶,共計超過2億人口。葡萄牙語是世界上少數幾種分佈廣泛的語言,同時也是世界上第五(或六)大語言。
葡萄牙從15世紀和16世紀開始向外進行殖民擴張,建立了包括了美洲的巴西、亞洲的澳門和日本的殖民統治。葡萄牙語也由此擴展到當今的一些獨立國家中,並成為一些國家最常用的第二外語。葡萄牙語共有超過20種克里奧爾語方言。它同時還是安道爾、盧森堡和納米比亞重要的少數民族語言。同時,大量的葡萄牙語使用者向法國的巴黎、美國的波士頓、新貝德福德、紐華克等地的移民,也形成了很多葡萄牙語社區。
目錄 |
公元前3世紀,羅馬帝國入侵伊比利亞半島,而羅馬帝國當時的拉丁語口語也隨著當時的士兵帶入到當地,並成為現代葡萄牙語的起源。隨著羅馬帝國在5世紀的崩潰以及蠻族的入侵,當地的語言變得與其它羅馬語系語言不同。公元九世紀左右,書寫的文字記錄開始出現。到了15世紀,伴隨著豐富的文學作品,葡萄牙語已經變成一種成熟的語言。
羅馬人征服了他們稱為Hispania的伊比利亞半島,其中稱為加萊基亞(Gallaecia)(今西班牙西北部加利西亞自治區(Galicia)地區)和琉息太尼亞(Lusitania)的兩個省份包括了現今葡萄牙和西班牙的部分地區。前218年的入侵,為該地區帶來了羅馬人使用的語言。這種平民拉丁語也成為後來羅曼語系各種語言的祖先。羅馬人對該地區的完全統治直到公元前26年才完成,但是在公元前2世紀,南部琉息太尼亞地區已經完全羅馬化了,當地的本地語基本上沒有存留在當代葡萄牙語中。史特拉博(Strabo),一個公元1世紀的希臘地理學家就在他的書中描述了這種情況「他們採納了羅馬的習俗,並且已經不再記得他們自己的語言了。」
公元3世紀,羅馬皇帝戴奧克里先(Diocletian)把塔拉哥南西斯(Tarragonesis)省分開為3個省,並建立了加萊基亞省。西部的伊斯巴尼亞(Hispania)則由南部的魯西塔尼亞和北部的加萊基亞組成。
409年和711年間,羅馬帝國的崩潰,日耳曼族野蠻人入侵伊比利亞半島。日耳曼人大量吸收了羅馬的文化和半島的語言。但是,隨著羅馬學校的關閉和歐洲進入黑暗時代,拉丁語口語在半島的一致性開始受到破壞,並開始各自獨立的發展起來。在半島的西部地區,拉丁語口語開始帶上了當地的特色,同時在該地區形成了斯威比話(Suevi),並促使了魯西塔尼亞羅曼語的形成。日耳曼語言對葡萄牙語的影響通常與軍事有關,例如guerra(戰爭)。
711年,摩爾人入侵半島,阿拉伯語開始在征服地作為行政語言使用。但是當地的民衆仍然使用羅馬方言Mozarabs。所以當摩爾人被推翻後,他們對語言的表層影響並不大。他們對葡文的主要影響保留在專業詞彙中。當代葡文仍然有很多沒有羅馬語源的阿拉伯語源專門詞彙,特別是有關於食物、農業和手工業方面的。阿拉伯語的影響在南部地區的地名中也可窺見一斑,例如Algarve、Alfama和Fátima。
| 中世紀葡萄牙語詩歌節選 |
|---|
| Das que vejo |
| non desejo |
| outra senhor se vós non, |
| e desejo |
| tan sobejo, |
| mataria um leon, |
| senhor do meu coraçon: |
| fin roseta, |
| bela sobre toda fror, |
| fin roseta, |
| non me meta |
| en tal coita voss'amor! |
| João de Lobeira (1270?–1330?) |
現存最早的是用葡萄牙語書寫的文檔來自9世紀的政府文檔,但是當中仍然有很多表達使用了拉丁語。這些語言今天被叫做「Proto-Portuguese」(使用於9世紀到12世紀)。
葡萄牙於1143年成為獨立的國家,當時的國王是阿方索·翰利戈斯(Afonso Henriques)。在古葡萄牙語的第一階段(12世紀到14世紀),這種語言逐漸開始被全民使用。1290年,國王迪尼玆(Diniz)在里斯本創辦了第一所葡萄牙語大學(Estudo Geral),並下令表示,人們應該首先使用葡萄牙語(當時稱為「俗語」)而不是拉丁語。1296年,Royal Chancellary接受了葡萄牙語,而葡萄牙語當時已經不僅在文學領域,而在法律等領域使用。
直到1350年,葡萄牙語-加利西亞語(Portuguese-Galician)仍然只是葡萄牙和加利西亞的本地語言,但是到了14世紀,隨著大量文學的產生,葡萄牙語成為一門成熟的語言,並在伊比利亞半島的詩界流行起來,包括里昂、卡斯蒂利亞、阿拉貢和加泰羅尼亞的詩人。例如,《Cantigas de Santa Maria》就是由當時的卡斯蒂利亞國王阿方索十世所作。遲後,當西班牙語成為卡斯蒂利亞地區的書面語言後,加利西亞語開始受到卡斯蒂利亞語的影響,而其南方的變體,則成為葡萄牙的一種方言。
古葡萄牙語的第二個階段為十四世紀到十六世紀。隨著葡萄牙航海家的地理大發現,葡萄牙語散播到了亞洲、非洲及美洲的許多地方。到了十六世紀時,葡萄牙語在亞洲及非洲成了一種通用語(lingua franca),不僅在殖民地的行政及貿易中使用,非殖民地的當地政權與各國籍的歐洲人之間的溝通也使用葡萄牙語。 在當時的錫蘭(現在的斯里蘭卡),有一些國王能說流利的葡萄牙語,貴族也常常取葡萄牙語的名字。葡萄牙人與當地人的通婚(這在世界其它地方也十分普遍)幫助了葡萄牙語的傳播。天主教的傳教活動也使得葡萄牙語在許多地方被稱為「克里斯丹(Cristão)(基督教徒)」。即使後來荷蘭在錫蘭及印尼採取了嚴厲的措施要廢除葡萄牙語,葡萄牙語或以葡萄牙語為基礎的克里奧爾語還是在一些地方流行著。
那些生活在印度、斯里蘭卡、馬來西亞和印度尼西亞的葡萄牙語社區的基督教徒們,雖然當中的部分人已經失去了與葡國的聯繫,但他們仍然保持著自己的語言。經過幾個世紀,他們的語言漸漸發展成了克里奧爾語。
許多葡萄牙語詞彙滲入其它語言,例如日語中的「パン(pan)」(意為「麵包」)來自葡萄牙語中的「pão」(參見南蠻貿易),日治時期再散佈至臺灣;印度尼西亞語里的「sepatu」(意為「鞋子」)源自葡萄牙語中的「sapato」;馬來語中的「keju」(「乳酪」)是由葡萄牙語中的「queijo」演變而來;斯瓦希里語中的「meza」(「桌子」)更是和葡萄牙語中的「mesa」如出一轍。
1516年,《Cancioneiro Geral de Garcia de Resende》的出版標誌著古葡萄牙語的終結。但是古葡萄牙語的變體作為一種方言仍然存在,特別是在聖多美及普林西比、巴西、葡萄牙和安哥拉。在現代葡萄牙語時期(16世紀至今),伴隨著文藝復興,大量古典拉丁語源和希臘語源的詞彙加大了葡萄牙語的複雜性。葡萄亞語歷史上重要的詩人賈梅士(Luís de Camões)便是這個時代——十六世紀——的詩人,葡萄牙語也被稱做「賈梅士的語言」。
葡萄牙語在書寫上與西班牙語很接近,但是在發音上則有很大的區別。使用葡萄牙語的人可以比較容易聼懂西班牙語,但是使用西班牙語的人則需要經過一定的適應後才可以聽懂葡萄牙語。作為比較,請看:
如果您認識很多不太常用的單詞的話,您會發現葡萄牙語和西班牙語中有大量相關聯的詞彙:
(上句話的意思是「她吃晚飯之前總是先關窗戶」)
在某些時候,西班牙語和葡文在口語上幾乎交互使用。葡語使用者通常可以閲讀西班牙語,而西語使用者通常也可以讀懂葡文,即使他們在口語上也許無法相互理解。
如果旅遊者在葡萄牙使用西班牙語而不是葡文,通常當地人可以聼懂,但並不是所有人都喜歡這樣。他們更喜歡使用法語或英語(因為這兩種語言在葡萄牙學校有教授,很多40歲以下的人可以熟練的使用當中一種)。但是對於巴西人來説則不是這樣,因為他們比較少機會接觸外國人,所以他們對於講外語的外國人都會覺得很新鮮。
葡萄牙語明顯地與米蘭德斯語(Mirandese)、加泰羅尼亞語、義大利語、法語及其它羅曼諸語言相似。其它羅曼諸語言的使用者可能會覺得葡萄牙語動詞的不定式有特殊之處。另外,在簡單未來時與簡單條件時中,如果有間接受詞代名詞,間接受詞代名詞可放在動詞的詞幹與詞尾之間。例如說:
"trazer-vos-emos"字面上的翻譯是: (我們帶給)
"Nós vos traremos o vosso ceptro."這樣的形式是一種地方性的用法,而且主要用在口語上。第一種形式主要用在書面語上。
| 葡語國家及區域 | |||
|---|---|---|---|
| 國家 | 使用人口比例 (母語) |
使用人口比例 | 人口 (2003年7月) |
| 非洲 | |||
| 安哥拉 | 60% | NA | 10,766,471 |
| 維德角 | NA | 72% | 412,137 |
| 幾內亞比索 | NA | 14% | 1,360,827 |
| 莫三比克 | 9% | 40% | 17,479,266 |
| 聖多美及普林西比 | 50% | 95% | 175,883 |
| 赤道幾內亞 | NA | NA | 504,000 |
| 非官方語言: | |||
| 納米比亞 | 20% | 20% | 1,927,447 |
| 南非共和國 | 2% | 2% | 42,768,678 |
| 亞洲 | |||
| 東帝汶 | NA | 15% | 997,853 |
| 澳門(中國) | 2% | 3% | 469,903 |
| 非官方語言: | |||
| 達曼(印度) | 10% | 10% | NA |
| 果阿(印度) | 3-5% | 5% | NA |
| 歐洲 | |||
| 葡萄牙 | 100% | 100% | 10,102,022 |
| 加利西亞(西班牙) | 100% | 100% | 2,900,000 |
| 非官方語言: | |||
| 盧森堡 | 14% | 14% | 454,157 |
| 安道爾 | 11% | 11% | 69,150 |
| 瑞士 | 2% | 2% | 7,318,638 |
| 法國 | 1% | 1% | 60,180,529 |
| 美洲 | |||
| 巴西 | 99% | 100% | 182,032,604 |
| 非官方語言: | |||
| 百慕達 | 4% | 4% | 64,482 |
| 委內瑞拉 | 1–2% | 1–2% | 24,654,694 |
| 加拿大 | 1–2% | 1–2% | 32,207,113 |
| 荷屬安地列斯群島 | 1% | 1% | 216,226 |
葡萄牙語在下列國家是第一語言:安哥拉、巴西、葡萄牙和聖多美及普林西比,同時它也是莫三比克最廣泛使用的語言。
葡萄牙語同時也是西班牙加利西亞地區、赤道幾內亞、東帝汶和澳門的官方語言之一。在安道爾、盧森堡和納米比亞,葡萄牙語使用廣泛,但是不是官方語言。Creole葡萄牙語是維德角和幾內亞比索地區民眾的母語。
使用葡語的人主要分佈在非洲、南美、亞洲和歐洲。但是在北美(主要是美國)、加拿大、百慕達和阿提瓜和巴布達島也有大約200萬人使用。在大洋洲,葡語有不到5萬人使用。
表格「葡語國家和領地」包括了把葡語作為官方語言和不作為官方語言的國家和地區(只列出葡語使用人口超過總人口1%的國家和地區)。這些數據是通過當地政府、學院、協會以及官方人口語言普查得到的(安哥拉— 1983年; 莫三比克 — 1997年)。在西班牙的加利西亞自治區2和Vale do Xalima3也有人口使用葡語。但是這些數據不被包括在內,因為這種語言並沒有被正式認為是葡語。
賈梅士的語言——葡萄牙語——在南美洲越形重要。因為巴西使用葡萄牙語的關係,在南方共同市場(Mercosul)的成員國裡都有教葡萄牙語,且在阿根廷特別受重視。在巴西有約一億八千兩百一十萬人以葡萄牙語為主要語言。此外,在阿根廷、玻利維亞、巴拉圭及烏拉圭也有以葡萄牙語為第一語言的使用者。在上述地區也有稱為"portuñol"或"portunhol"的西班牙語與葡萄牙語的混合語出現。
在歐洲,以葡萄牙語為第一語言的人口包括葡萄牙的1030萬人和西班牙的290萬人,同時也在受到葡萄牙影響的國家使用,包括超過10%人口的盧森堡和安道爾。 在比利時、法國、德國、澤西島及瑞士等地區也有大的葡萄牙語社群,但是因為葡萄牙往這些地方的移民減少的原因,某些地方的葡萄牙語使用者人數可能會減少。一個例外是盧森堡,葡萄牙語在盧森堡札下了根,大部分葡萄牙裔的盧森堡人可以說流利的葡萄牙語,當地有葡萄牙語廣播電台及電視台,在一些學校裡也教授葡萄牙語。2003年一月時,14.3%的盧森堡人口是葡萄牙裔。在西班牙也有些地方說葡萄牙語,特別是加利西亞(官方稱加利西亞當地的語言為加利西亞語)、Olivenca、Vale do Xalima(在當地稱為法拉語(Fala))。葡萄牙語也是歐洲十一個國家的選修學習語言(其中九個國家是歐盟成員)。
在某程度來說,與葡萄牙語同源的加利西亞語(Galego)可被視為一種與西班牙語較接近的葡語方言。現時,加利西亞自治政府為加利西亞語設立了一套獨立的語言標準,使加利西亞語跟葡萄牙語保持距離之餘,在書寫上與西班牙語更為接近。與此同時,在某些政圈及大學裡卻奉行另一套標準,視加利西亞語為葡萄牙語的一種有些微分別的方言。
Most linguists have always recognized the unity of these linguistic varieties (for instance, Joan Corominas, Lindley Cintra, Coseriu), as they were once just the same language and both are relatively conservative varieties. However, in practice, they are normally treated as different languages by both populations mainly due to sociolinguistic factors. During the Middle Ages, Galician and Portuguese were undoubtedly the same language, nowadays known as Portuguese-Galician, a language used for poetic works even in Castile. The Galician deputies in the European Union Parliament, Jose Posada (1994–1999) and Camilo Nogueira (1999–2004), spoke in Portuguese and said that his language is already official in the EU, that is Portuguese. There are many Galician groups that demand the reunification of the language.
在亞非洲的地區,葡語是個正在成長的語言,而聯合國教科文組織正在計劃讓葡萄牙文在這個50年內成為這個地區裡最多人使用的語言.而當安哥拉和莫三比克的人口持續地增加,他們兩國對與葡萄牙文在此區域的影響也會增加.安哥拉和莫三比克和其他的PALOP成員[如:聖多美及普林西比.維德角及幾亞納比索.]都是非洲葡萄牙語國家組織的成員,非洲葡萄牙語國家組織有1億六千萬的人口,9千萬人將葡萄牙文與作為主要或唯一的語言,其他的人將它作為第2語言,並在日常的生活中使用它.使用葡萄牙文的人口大多是前葡萄牙的殖民地,從幾內亞比索到莫三比克的獨立運動將葡萄牙文作為一項工具來促進他們國家的發展和統一.且在馬拉威,納米比亞,塞內加爾.南非及辛巴威使用以及學習.在納米比亞有20%的人口使用葡萄牙文,在總使用人口上多出南非100萬人.
在南塞內加爾地區的卡薩芒斯區,一個活躍的葡萄牙克里歐語社區串聯起幾內亞比索的文化上和語言上的關係. 因為當地的歷史背景,使得當地葡萄牙人的後裔或是非裔的子嗣學習葡語和歷史非常的風行.而且在當地所使用的克里歐語和赤道幾內亞以及聖多美及普林西比的安納彭島所使用有很大的關聯.
在安哥拉:葡萄牙文已經不單單只是一個國語,甚至成為了一種凝聚國家的力量.由1983年所做的人口普查顯示,在首都的250萬人口中有75%使用葡萄牙語。在全國;有60%1千2百萬人使用。年輕一代的安哥拉人大多隻說葡萄牙文、在安哥拉甚至可以收看到數個葡萄牙或是巴西的節目。當葡萄牙語回到安哥拉,在安哥拉還有其他的方言被借進葡萄牙文中。像是"ia"(是),"bue"(許多)或"bazar"(走開)等等....
莫三比克是在那些國家之中...將葡萄牙文立為官方語言的國家且有著許人口將葡語作為第二語言來使用....他在城市地區是主要的語言...根據1997年的普查.有超過40%的人口使用葡萄牙文.在都會區這個數字更升高到72%...但只有9%的人認為葡萄牙文是他們的只要語言[都會區則為26%].所有的莫三比克在寫作的時候使用葡語.葡萄牙幫了莫三比克的文化添加了許多的色彩及特色.
在維德角和幾內亞比索最多人使用的語言.是一種以葡萄牙文為基礎的克里歐語.在這種語言裡一些較為非正式的用法似乎在減少.因為教育及葡萄牙語節目的逐漸普及.大多的維德角人都會說正式的國際標準葡語.而在幾內亞比索的情況比較不一樣的是.在那隻有60%的住民使用葡萄牙語或以葡萄牙語為基礎的克里歐語.真正的葡萄牙語使用人口只有14%.
在聖多美及普林西比.人們用著一個較老葡萄牙文的方言.即聖多美葡萄牙語.顯現出許多和巴西葡萄牙文的相似處. 在白領階級和政客之間使用著各種不同的現代葡語.而且在聖多美及普林西比至少使用三種不同的克里歐語.事實上.這不是因為在學校所受的教育不同.而是因為父母的偏好.因為父母所學習的多為法洛克里歐語.超過50的人口漸漸使用起非正式的葡萄牙文.幾乎所有的聖多美及普林西比人都能說著一口流利的葡萄牙文.
在亞洲,也有葡萄牙語使用人口,特別是東帝汶、印度的果阿、達曼和第烏以及中國的澳門。在果阿,葡萄牙語的使用人口非常少,並通常被認為是「祖父輩的語言」,因為學校已經不再教授葡萄牙語,而且葡萄牙語在當地也不是官方語言。在澳門,雖然只有很少澳門人或歐亞人口使用葡萄牙語並且只有一間葡萄牙語中學,但是它仍然保持著和中文一樣的官方地位。在馬來西亞、泰國和越南,仍然有學校教授葡萄牙語。
在馬來西亞 的麻六甲, there is a Portuguese creole known as Cristao or Papia Kristang still spoken by some of the Eurasian population. There are also active Portuguese creoles, 尤其在 印度 和斯里蘭卡. In Japan, Portuguese is spoken by Brazilians of Japanese descent, known as dekassegui, who number approximately 250,000 people.
在東帝汶, the most spoken language is Tetum, an Austronesian language, but it has been heavily influenced by Portuguese. The reintroduction of Portuguese as an official language has caused suspicion and resentment among some younger East Timorese who have been educated under the Indonesian system, and do not speak it.雖然葡文的比例在於東帝汶政府對年輕一代的教育之下即有興趣的成年人,葡文在東帝汶的佔有率少於20%,且大部分的組成份子為老一代的東帝汶人。East Timor asked the other CPLP nations to help it to reintroduce Portuguese as an official language. East Timor uses Portuguese to link itself to a larger international community and to differentiate itself from Indonesia. Xanana Gusmao, president of East Timor, believes that Portuguese will be widely spoken again within 10 years.
The CPLP or Community of Portuguese-Speaking Countries is an international organization consisting of the eight independent countries which have Portuguese as an official language. Portuguese is also an official language of the European Union, Mercosul and the African Union (one of the working languages) and one of the official languages of other organizations. Except for the Asian territories (East Timor and Macau), Portuguese is the sole official language in each country.
請參看:葡萄牙語方言
Portuguese language speakers do not understand their dialects as "dialects", but as "accents" (Port. sotaques) or even pronunciation (Port. pronuncia), even if in different countries, but especially within the same. Mostly because the term "dialect" has been used to classify a language without prestige.
Standard European Portuguese has changed more than the other varieties. Still, all aspects and sounds of all Portuguese (nation) dialects can be found in some Brazilian (nation) dialect. African Portuguese especially Sao Tomean Portuguese has many similarities with Brazilian Portuguese, also Southern Portugal dialects presents many similarities, especially, the excessive use of the geround. In Europe, Alto-Minhoto and Transmontano are very similar to Galician.
Even with independence of the former African colonies, the standard Portuguese of Portugal is still the preferred standard for the African Portuguese countries. Thus, Portuguese has only two learning accent standards, the European and the Brazilian. Note that: in Portuguese there are four preferred accents: Coimbra's, Lisbon's, Rio de Janeiro's and Sao Paulo's and these four influence most other dialects.
主要的葡萄牙語方言:
其他地區
不同大洲各異的葡萄牙語:安哥拉(非洲)、葡萄牙(歐洲)和巴西(南美洲)。
走開
巴士
slum quarter
參見: 克里奧爾語
Portugal in the period of discoveries and colonization created a linguistic contact with native languages and people of the discovered lands and thus pidgins were formed. Until the 18th century, these Portuguese pidgins were used as Lingua Franca in Asia and Africa. Later, the Portuguese pidgins were expanded grammatically and lexically, as it became a native language. These creoles are spoken, mostly, by inter-racial communities (Portuguese people with natives).
維德角:
赤道幾內亞:
幾內亞比紹及塞內加爾:
印度:
中國澳門:
馬來西亞, 新加坡:
Netherlands Antilles and Aruba:
聖多美及普林西比:
斯里蘭卡:
蘇里南:
Some hybrid dialects came to exist after an interaction with 西班牙語:
| 葡萄牙語字母 | |||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| A | a | (Á | á) | (Â | â) | (Ã | ã) | (À | à) | B | b | C | c | (Ç | ç) | D | d | E | e | (É | é) | (Ê | ê) | F | f | G | g | H | h |
| I | i | (Í | í) | J | j | K | k | L | l | M | m | N | n | O | o | (Ó | ó) | (Ô | ô) | (Õ | õ) | P | p | Q | q | R | r | S | s |
| T | t | U | u | (Ú | ú) | (Ü | ü) | V | v | W | w | X | x | Y | y | Z | z | ||||||||||||
(Ü, ü) 只用在巴西的葡語。
Main article: Portuguese sounds
葡萄牙語之所以特別吸引語言學家的地方在於其語音結構的複雜。這種語言擁有9個母音、5個鼻化母音和25個輔音。另外,葡萄牙語是一種「無重音語言」,因此,即使是在同一種方言中也存在著截然不同的發音。
母音
| 發音" | 實例" | 意義" | 備註" |
|---|---|---|---|
| [a] | la, rato, | 那裡, 老鼠 | |
| ramo, luva | 樹枝, 手套 | 見於歐洲的葡萄牙語。在北葡萄牙、巴西等地,讀如[a]或[a] | |
| [ɛ] | cafe, festa, | 咖啡, 舞會 | |
| voce, medo | 您 (敬稱), 恐懼 | ||
| [ɨ] | leite, levar | 乳汁, 拿取 | 見於歐洲的葡萄牙語。在巴西讀如[i]或[e] |
| [i] | idiota, milhao | 白痴, 百萬 | |
| no, moda | 結, 方式 | ||
| [o] | avo, olho, | 祖父母, 眼睛 |
鼻母音
| 發音" | 實例" | 意義" | 備註" |
|---|---|---|---|
| [ɐ̃] | irma, lancar | 姐妹, 開始 | 在北葡萄牙讀如[ã] |
| [ẽ] | lembrar, entao | 回憶, 然後 | |
| [ĩ] | limbo, brincar | 分支, 玩耍 | |
| [o] | limoes, montanha | 檸檬, 山 | |
| [ũ] | um, untar | 一, 浸油 |
半母音
| 發音" | 實例" | 意義" | 備註" |
|---|---|---|---|
| [j] | caixa, ideia | 盒子, 想法 | |
| [w] | ao, mau | 到, 壞的 |
輔音
| 發音" | 實例" | 意義" | 備註" |
|---|---|---|---|
| [b] | bola | 球 | |
| tosta | 烤麵包 | ||
| [d] | dedo | 手指 | |
| [k] | casa, aquilo | 房屋, 那、那個 | |
| [f] | ferro | 鐵 | |
| [v] | vento | 風 | |
| sapo, assado | 青蛙, roasted | ||
| [z] | natureza, raso | 自然, 平均 | |
| [ʃ] | cheque, xadrez | 檢查, 棋 | |
| jogo, gelo | 遊戲, 冰 | ||
| [l] | logo | 立即 | |
| [ɫ] | Brasil | 巴西 | 見於歐洲的葡萄牙語。在巴西讀如[w] |
| [ʎ] | alho | 大蒜 | |
| mar, tiro | 海, 開槍 | 在巴西,結尾的'r', 如在mar中的,有許多變讀。 | |
| [r] | rosa, carro | 玫瑰, 車 | 見於大多數地區,里斯本除外。 |
| [ʀ] | rosa, carro | 玫瑰, 車 | 主要見於里斯本。 |
| [m] | mapa | 地圖 | |
| numero | 數 | ||
| [ɲ] | ninho | 巢 |
Main articles: 葡萄牙語語法 — Personal pronouns — Verbs conjugation
Verbs are divided into three conjugations, which can be identified by looking at the infinitive ending, one of "-ar", "-er", "-ir" (and "-or", irregular verbs). Most verbs ends with "-ar", such as cantar (to sing). All verbs with the same ending follow the same patern.
In Portuguese, verbs are divided into moods:
All Portuguese nouns have one of two genders: masculine or inclusive and feminine or exclusive. Most adjectives and pronouns, and all articles indicate the gender of the noun they reference. The feminine gender in adjectives is formed in a different way to that in nouns. Most adjectives ending in a consonant remain unchanged: homem superior (superior man), mulher superior (superior woman). This is also true for adjectives ending in "e": homem forte(strong man), mulher forte(strong woman). Except for this, the noun and the adjective must always be in agreement.
Since Portuguese is a Romance language, most of the language comes from Latin. However, other languages that have come into contact with Portuguese have left their mark.
Very few traces of the native (Lusitanians, Conii, or Calicians) or pre-Roman settlers like the Phoenicians, Carthaginians or Celts lexicon persist in the language, but there are some exceptions, most are unconfirmed. Many places in Portugal, have pre-Roman names, such has the name of the cities of Braga and Coimbra and the rivers Minho and Tamega.
Native Iberian:
Celtic:
Phoenician:
Portuguese, both in morphology and syntax, represents an organic transformation of Latin without the direct intervention of any foreign language. The sounds, grammatical forms, and syntactical types, with a few exceptions, are derived from Latin. And almost 90% of the vocabulary is still derived from the language of Rome. Some of the changes began during the Empire, others took place later. Since Portuguese was reinfluenced by it (reinfluence represented with 1), many original words are still familiar to Portuguese speakers.
N.B.: In the Latin examples below, we have used all-capitals so as to be in line with how the ancient language was actually written. Note also that the letter V was the vowel we know today as U, and that the C was always pronounced /k/, so CENTV was pronounced /kentu/ (the derived Cento in Portuguese is pronunced as /se~tu/).
Nasalization — A vowel before [m] and [n] has a tendency to become a nasal vowel, this occurs in many languages. In the case of Portuguese, it happened between the sixth and seventh centuries. This change sharply distinguishes Portuguese from Spanish, in which it did not occur.
Palatalization — Another assimilation occurs before the high vowels [i] and [e], or near the semi-vowel, or palatal [j].
Elision — Simultaneous influence in a consonant by vowels, occurring a sintagmatic chain.
Voicing — some consonants did not disappear but rather evolved:
Simplification of consonant clusters, especially doubled vowels, occurred:
Dissimilation — Modification of a sound by the influence of neighbouring sounds.
Some other alterations were semi-vowel metathesis: PRIMARIV becomes primeiro (Eng. first); consonant metathesis in [l] and [r] are rare in Portuguese (e.g. TENEBRAS > teevras > trevas, Eng. darkness); and epenthesis, where there is not a total assimilation by adding new sounds. Such as for wine: Vulgar Latin: VINO, medieval Portuguese Vi~o, Modern Portuguese (since 14th or 15th centuries): Vinho. However, the sound of medieval Portuguese is still alive in some Portuguese dialects of Brazil and Sao Tome and Principe. Another specially relevant shift was the loss of the intervocalic /l/ in a very large set of words, already described in the list above as an example of "elision" → e.g: SALIRE > sair; COLARE > coar; NOTVLA > nodoa, with the typical portuguese voicing of /t/ in /d/ (AMATVS > amado). Fewer words remaned unchanged, such as Taberna (tavern).
The Germanic influence in Portuguese was small restricted to warfare and cloths used in war. The influence also exists in placenames such has Ermesinde and Esposende, where sinde and sende are derived from the Germanic "sinths" (military expedition).
Projections indicate 1000 Arabic loan words. In old Portuguese this represented 25% of the used lexicon, today its importance decreased has the language became richer and reinfluenced by Greek, Latin and other languages.
With the Portuguese discoveries a linguistic contact was made, and Portuguese language became influenced by other languages other than European or Arabic. Many placenames and local animals have Amerindian names in Brazil, in Angola and Mozambique, the same occurs with the local Bantu languages.
Asian:
Amerindian:
Sub-saharan Africa:
Main article: Portuguese alphabet
Portuguese is written using the Latin alphabet with 26 letters. Three of them (K, W and Y) are only used for non-Portuguese origin words, in terms like darwinismo (Darwinism, from English "Darwin"). It uses c and acute, grave, circumflex and tilde accents over vowels, as well as, in some forms and only in Brazil, diaeresis on a U as in linguistica (Linguistics, linguistica is used in the rest of the Portuguese speaking nations).
Until the Ortographic Agreement is established, Portuguese has two written varieties, but Portuguese speakers prefer to name them as Padroes (Eng. Standards):
The differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese varieties are in vocabulary, pronunciation and syntax, especially in popular varieties, while between upper-class Brazilians these differences ease largely. The differences are somewhat less than those between American English and British English.
Some apparent differences between the two varieties in lexicon are not really differences. In Brazil, the common term for carpet is tapete. And, in Portugal, alcatifa. However, many dialectal zones in Portugal uses tapete and other areas in Brazil uses alcatifa. This applies in almost all such apparent differences, except in the new terms, such as onibus in Brazil, that is Autocarro in Portugal.
| Portugal/ Africa | Brazil | translation |
|---|---|---|
| accao | acao | action |
| contracto | contrato | contract |
| direccao | direcao | direction |
| electrico | eletrico | electric |
| optimo | otimo | great |
In Brazil most first "c" when "cc", "cc" or "ct"; and "p" when "pc", "pc" or "pt" from the language were eliminated since they are not pronounced in the cultivated spoken language, a remnant from the language's Latin origin (some continue to exist in cultivated Brazilian Portuguese, some more in the European).
Also, there are differences in accent marks, due to:
A Spelling Reform (Port. Reforma Ortografica), written in 1990, will create an International Portuguese Standard, and it was ratified by Brazil, Cape Verde and Portugal. East Timor, not an original subscriber, will ratify shortly along with Guinea-Bissau. East Timor was the biggest supporter for a fast implementation and pressured CPLP. The agreement's Implementation date is not yet set.
At first, the Agreement established that its entrance into practice would only occur when all the countries of the CPLP had ratified it. But the African countries of Portuguese language have not ratified, possibly due to problems in implementing it. In the CPLP’s summit of 26–27 July 2004, an adjustment will prompt implementation in Brazil, Cape Verde and Portugal and its use can also be done in the other countries. The agreement will eliminate most "c" when "cc", "cc" or "ct"; and "p" when "pc", "pc" or "pt" from European Portuguese, the dieresis and accent marks in words ending in "eia" in Brazil and added some new minor spelling rules. And will accept dual accentuation in words like anonimo or anonimo, now depending on a person's accent.
Another agreement was made for the new words that will enter in the language.
| 翻譯 | 詞彙 | 國際音標 | |
|---|---|---|---|
| 葡萄牙人(語) | português | PT. /purtu'geʃ/ BR. /portu'gejʃ/ | |
| 你好 | olá | /ɔ'la/ | |
| 再見 | adeus | PT. /ɐ'dewʃ/ BR. /a'dewʃ/ | |
| 請 | por favor | PT. /puɾ fɐ'voɾ/ BR. /poɾ fa'vo:/或/por fa'vor/ |
|
| 謝謝(男性用)、謝謝(女性用) | obrigado; obrigada | /obɾi'gadu/; PT. /obɾi'gadɐ/ BR. /obɾi'gada/ |
|
| 對不起 | desculpe | PT. /dɨʃkulpɨ/ BR. /diʃkulpi/ | |
| 那個 | aquele; aquela | PT. /ɐ'kelɨ/; /ɐ'kɛlɐ/ BR. /a'keli/; /a'kɛla/ |
|
| 多少錢? | quanto | /kwãtu/ | |
| 是 | sim | /sĩ/ | |
| 否 | não | /nãw̃/ | |
| 我不懂/不明白 | não entendo | /nãw̃ ẽtẽdu/ | |
| 廁所在哪裏? | PT. Onde fica o quarto de banho? BR. Onde fica o banheiro? |
PT. /õdɨ fikɐ u kwaɾtu dɨ baɲu/ |
|
| 乾杯! | à vossa!或Saúde! | PT. /a vosɐ/ BR. /a vosa/ | |
| 你講中文嗎? | Fala chinês? | PT. /falɐ/ BR. /fala/ |
Main articles: 葡語文學 — Camoens Prize
To English speakers, the most famous writer in the Portuguese language is the poet Luís Vaz de Camoes or Luís Vaz Camoens (1524–June 10, 1580), author of the epic poem, the Lusiad.
Several other authors and poets are also internationally known, such as: Eça de Queirós (1845–1900), the most famous Portuguese language novelist; Fernando Pessoa (1888—1935), one of the greatest poets in the language's history; Jorge Amado (1912—2001), a popular novelist; and José Saramago (born 1922) who was awarded the Nobel Prize for literature in 1998.
| 羅曼語族 (主要語言) | ||
|---|---|---|
| 阿斯圖裡亞斯語 | 加泰羅尼亞語 | 科西嘉語 | 法語 | 弗留利語 | 加里西亞語 | 義大利語 | 拉登語 奧克語 | 葡萄牙語 | 羅馬尼亞語 | 羅曼什語 | 薩丁尼亞語 | 西西里語 | 西班牙語 | 威尼斯語 | 瓦龍語 |
||
|
檢 • 論 • 編 • 歷
|
|
|---|---|
| 保加利亞語 - 捷克語 - 丹麥語 - 荷蘭語 - 英語 - 愛沙尼亞語 - 芬蘭語 - 法語 德語 - 希臘語 - 匈牙利語 - 愛爾蘭語 - 義大利語 - 拉脫維亞語 - 立陶宛語 - 馬爾他語 波蘭語 - 葡萄牙語 - 羅馬尼亞語 - 斯洛伐克語 - 斯洛維尼亞語 - 西班牙語 - 瑞典語 |
|
| 歐盟官方網站 | |
Why are we here?
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License
This page is cache of Wikipedia. History