《南非國歌》是把讚美詩的選段《Nkosi Sikelel' iAfrika》《Die Stem van Suid-Afrika/南非的吶喊》與用英語的新文字結合起來的一支混合歌,在世界上是唯一的新形式國歌,憑藉一種音調開始並且在另一種音調中結束。歌詞使用了南非最常使用的五種語言:科薩語(第一節前兩行),祖魯語(第一節後兩行),梭托語(第二節),南非語(第三節)和英語(第四節)。詳盡頌歌的連結:[1]
《Nkosi Sekelel' iAfrika》是一名衛理宗的學校老師Enoch Sontonga在1897年作成。它最初被作為一首教堂讚美詩來唱,但是之後成為反對種族隔離政府的政治挑戰的行動。《Die Stem van Suid-Afrika/南非的吶喊》是C.J. Langenhoven在1918年作成。"Die Stem"是和從1936年到1957年使用的天佑吾王共用的國歌。[來源請求],直到1995年《南非的吶喊》成為唯一的國歌。1995年,南非政府在納爾遜·曼德拉下採用《Nkosi Sekelel' iAfrika》和《Die Stem van Suid-Afrika/南非的吶喊》兩種歌作為國歌,直到它們在1997年被合併成當今的國歌。
| 原文 | 英語翻譯 | 漢語翻譯 |
|---|---|---|
| Nkosi sikelel' iAfrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo, Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. |
God bless Africa May her glory be lifted high Hear our petitions God bless us, Your children |
上帝保佑非洲 願她的榮光能振奮得更高 |
| Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa South Afrika - South Afrika. |
God we ask You to protect our nation Intervene and end all conflicts Protect us, protect our nation Nation of South Africa, South Africa |
上帝我們請求您保護我們的國家 結束每一個鬥爭 |
| Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee, |
Ringing out from our blue heavens, From our deep seas breaking round, Over everlasting mountains, Where the echoing crags resound, |
從我們的藍色的天堂響起, 從我們的海洋環繞, |
| Sounds the call to come together, And united we shall stand, Let us live and strive for freedom, In South Africa our land. |
呼喚的聲音不間斷的傳來, 團結的我們將會挺立, |
Why are we here?
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License
This page is cache of Wikipedia. History