字词转换是中文维基的一项自动转换,目的是通过计算机程序自动消除繁简、地区词等不同用字模式的差异,以达到阅读方便。
字词转换包括全局转换和手动转换,本说明所使用的标题转换和全文转换技术,都属于手动转换。
磨柱,又被称为阿鲁巴(东亚地区男性学生之间流行的恶作剧,本质上属于同侪间的打闹嬉戏,但也有演变为校园霸凌的案例。
挪威的中小学也有类似的游戏,被称为“stolping”或“gjelling”。
目录 |
在此种游戏在不同地区几种不同的名称中,“Happy Corner”的起源是比较没有争议,它单纯是源自生日快乐歌《Happy Birthday》的一种变体,但关于台湾所使用的称呼“阿鲁巴”(Aluba,带有点日语发音的感觉),起源则有点曲折。
在早期,台湾的年轻学子间就曾见过零星的类似游戏出现,但当时此游戏并没有比较明确的命名,只有像是撞柱仔之类的俗称,或是根据游戏时使用的对象工具而有像是上树、上柱、上窗、上饮水机或乃至于上某人之类的称呼。后来在解严前后,国立台湾师范大学附属高级中学的学生在玩这个游戏时,用台湾话群呼:“予死(台语中发音类似“四”)啦!”当时因为该群学生中有一位刚得知阿拉伯文的“四”读作“阿鲁巴”(arba'atun)遂呼之,登时一呼百应,乃成该群学生后来游戏时的代号隐语。此种用法其后逐渐传开,乃成“阿鲁巴”一辞的主要意涵,其对于台湾民众的熟悉程度,甚至超越实际存在的中美洲岛屿阿鲁巴。
| 此条目可能需要进行清理,以符合维基百科的质量标准。(2008年5月22日) 请尽量协助改善这篇条目,详细信息请参见讨论页。 |
在香港男学生宿舍,当一名男宿生生日或被发现初谈恋爱时,Happy Corner会是其中一种常见庆祝方式,另加唱歌赠兴,歌词改编自英文的《祝你生日快乐》,歌词为重覆“Happy Corner to you”四次。
在台湾,学生玩磨柱时,通常都会把被罚者的下体撞往树干或任何柱状事物,或以围绕摩擦的方式戏弄受害者。通常,玩此游戏的目的往往并非真的要制造被玩弄者肉体上的疼痛或伤害,而是一种群体意识的发挥(集中众人的力量对付团体中唱反调或说错话的捣蛋者),用来教训受害者(以开玩笑的态度),或单纯只是一种欺负弱小的娱乐。
在广东,进行这游戏的方式主要是把被罚者的下体撞往墙角,然后磨擦。很多时候太过激烈的玩法会磨穿甚至磨损裤子,且磨柱侧重于磨,而不是撞。
磨柱文化在1990年代在香港的大专界非常流行,特别是作为迎新营的重要活动。有传指,香港大学于九十年代“con人”时高喊“con you”,实与“Kong U”(香港大学的通俗简称)之音雷同,故此文化在香港大学曾盛极一时。更可怕的,是有小部份人把这种游戏用到两个不太熟悉的异性同学身上,类似模拟性交。有学生因为拒绝参与有关行为,而被学长批评为“不合作”、“态度恶劣”。有学生因为抵挡不住朋辈的压力而屈就,造成心理上的创伤。而这个年代的大学生,在性方面亦异常开放。有人指正是因为这种磨柱文化做成的。因此,这种活动受到一些人士的批评,据说会影响其性能力。亦曾有人在报章撰文来批判这种文化。
由于这个游戏危险又含性暗示,2005年1月中华民国教育部曾发文给各级学校,要求禁止学生玩磨柱,而中华民国国防部则更早一部于2004年年初就已下令禁止于军中玩磨柱。至于在香港地区,许多大专院校校园内依然有此文化,特别是香港大学,香港中文大学[来源请求],与香港科技大学[来源请求]。2007年12月4日,中国时报报导于台湾发生之因玩阿鲁巴造成被害同学受伤而遭控妨害性自主之案例。[1]
Why are we here?
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License
This page is cache of Wikipedia. History